《香港特別行政區政府:香港2030+:跨越2030年的規劃遠景與策略(中英文版)(56頁).pdf》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《香港特別行政區政府:香港2030+:跨越2030年的規劃遠景與策略(中英文版)(56頁).pdf(56頁珍藏版)》請在三個皮匠報告上搜索。
1、October 20212021年10月Strategy Transcending 2030Towards a Planning Vision and跨 越 2 0 3 0 年 的 規 劃 遠 景 與 策 略未來路向WAY FORWARD55About Hong Kong 2030+概要OVERVIEW前言FOREWORD元素一提升集約高密度城市 的宜居度BUILDING BLOCK 1Enhancing Liveability in a Compact High-Density City元素二迎接新的經濟機遇與挑戰BUILDING BLOCK 2Embracing New Economic
2、Opportunities and Challenges0203元素三創造容量以達致可持續發展BUILDING BLOCK 3Creating Capacity for Sustainable Growth20土地需求及供應分析及可能供地項目LAND REQUIREMENT AND SUPPLY ANALYSIS AND POSSIBLE SOLUTION SPACES281407目錄CONTENTS跨越 2 0 3 0 年的規劃遠景與策 略TOWARDS A PLANNING VISION AND STRATEGY TRANSCENDING 2030概念性空間框架CONCEPTUAL SPA
3、TIAL FRAMEWORK39前言FOREWORDHong Kong stands in times where profound economic,social and environmental changes are taking place in the world.Locally,we see both opportunities and challenges.The“Outline of the 14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development of the Peoples Republic of C
4、hina and the Long-Range Objectives Through the Year 2035”(the National 14th Five-Year Plan)and the Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area(Outline Development Plan for the GBA)give Hong Kong new impetus for economic growth.On the other hand,apart from coping with
5、rising demand for decent housing,we are facing the unprecedented“double-ageing”of population and building stock.The“Hong Kong 2030+:Towards a Planning Vision and Strategy Transcending 2030(Hong Kong 2030+)”encapsulates our territorial spatial development strategy which is underscored by three buildi
6、ng blocks:enhancing liveability,embracing economic opportunities and challenges,and creating capacity for sustainable growth.The common determinant is our ability to create and use land resources wisely.The Conceptual Spatial Framework shows the Governments macro view on Hong Kongs long term spatial
7、 development.It defines growth areas,possible solution spaces and conceptual transport network with the underpinning capacity creating approach to prepare for changes and increase our resilience in the years to come.Hong Kong 2030+represents our staunch commitment to responding to local needs and as
8、pirations and fostering inclusive growth while capitalising the opportunities brought by the GBA development and at the same time contributing to a world-class GBA.Our vision for Hong Kong is that it continues to be a liveable,competitive and sustainable“Asias World City”.I look forward to working w
9、ith different sectors of the community to bring this strategic spatial development plan to fruition for the well-being of our people.黃偉綸,WONG Wai-lun,Michael,JP香港特別行政區政府 發展局局長 Secretary for Development,HKSAR Government香港處身於環球經濟、社會和環境翻覆變化的時代。在本地方面,我們 面 對 機 遇,也 有 挑戰。中華人民共和國國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和2035年遠景目標綱
10、要(國家十四五規劃綱要)和粵港澳大灣區發展規劃綱要為香港經濟增長帶來新動力。另一方面,除了對適切居所的需求上升之外,我們還面臨著前所未有的人口和樓宇雙老化現象。香港2030+:跨越2030年的規劃遠景與策略(下稱香港2030+)闡述香港的空間發展策略,強調三大元素,分別是提升宜居度,迎接經濟機遇和挑戰,以及創造容量以達致可持續發展。這三大範疇的工作成效取決於我們創造和善用土地資源的能力。概念性空間框架顯示了政府對香港長遠空間發展的宏觀看法。它以創造容量為基礎,確定了增長區、可能供地項目和概念性運輸網絡,為未來做好準備並增強香港的應變能力。香港2030+代表我們會以堅定的承諾去回應社會的需要和期
11、望,促進共融增長,並同時把握大灣區發展帶來的機會,為世界級大灣區作出貢獻。香港2030+的願景是使香港繼續成為一個宜居、具競爭力和可持續發展的亞洲國際都會。我期待與社會各界同心協力,實現此策略性空間規劃宏圖,共建豐碩成果,讓市民生活更趨美好。2概要OVERVIEW香港2030+旨在更新全港空間發展策略,不但為香港未來的規劃、土地及基建發展,也為塑造跨越2030年的都市和自然環境,提出策略性空間規劃框架。最終全港空間發展策略反映了2021施政報告公布的北部都會區發展策略和最新相關的政策方針(包括國家十四五規劃綱要和大灣區發展),亦考慮了土地供應專責小組2018年底提交政府的建議、香港2030+公
12、眾參與活動所收集到的意見及其他相關考慮。最新的全港空間發展策略以三大相互聯繫的元素和一個概念性空間框架組成。Hong Kong 2030+is a strategic study to update the territorial spatial development strategy.It provides a strategic spatial planning framework for the future planning,land and infrastructure development as well as the shaping of the built and natu
13、ral environment of Hong Kong beyond 2030.The finalised territorial spatial development strategy has reflected the development strategy of the Northern Metropolis unveiled in 2021 Policy Address and the latest relevant policy directions(including those arising from the National 14th Five-Year Plan an
14、d the development of the GBA).It has also taken into account the Task Force on Land Supply(TFLS)s recommendations made to the Government in end 2018,the comments received during the public engagement(PE)of Hong Kong 2030+,and other relevant considerations.The latest territorial spatial development s
15、trategy consists of three interconnected building blocks and one conceptual spatial framework.3 3 To become a liveable,competitive and sustainable“Asias World City”成為宜居、具競爭力及可持續發展的亞洲國際都會To champion sustainable development with a view to meeting our present and future social,environmental and economi
16、c needs and aspirations倡導可持續發展,以滿足香港現時及未來的社會、環境及經濟需要和期望願景 Vision總規劃目標 Overarching Planning Goal 概念性空間框架 Conceptual Spatial Framework智慧、環保及具抗禦力的城市策略 Smart,Green and Resilient(SGR)City Strategy推展可持續的規劃 及城市設計Promoting Sustainable Planning and Urban Design設計綜合智慧、環保及 具抗禦力的基建系統Devising an Integrated SGR I
17、nfrastructure System促進智慧出行Fostering Smart Mobility兩個都會區Two Metropolises兩條發展走廊Two Development Axes三大元素以實現願景和達致總規劃目標Three building blocks for achieving the vision and overarching planning goal三大元素 Three Building Blocks各元素的策略方針及措施 Key Strategic Directions and Actions for Building Blocks提升集約高密度城市的宜居度Enh
18、ancing Liveability in a Compact High-Density City迎接新的經濟 機遇與挑戰Embracing New Economic Opportunities and Challenges 創造容量以達致可持續發展Creating Capacity for Sustainable Growth45 人口增長及漸趨老化;勞動力下降Growing and ageing population;shrinking labour force居所與就業空間 分布不均Imbalanced spatial distribution of homes and jobs環球及區
19、域經濟競爭激烈;香港在大灣區的策略定位Keen global and regional competition;our strategic positioning in the GBA 應付長遠土地需求Meeting long-term land requirement提供新的運輸 及其他基建Providing new transport and other infrastructure應對氣候變化Responding to climate change 提升宜居度Enhancing liveability大量老化樓宇Large quantity of old building stock機遇
20、與挑戰OPPORTUNITIES AND CHALLENGES善用創新科技提升生產力Enabling innovation and technology to enhance productivity6 Satisfy the estimated land shortage of about 3,000 hectares Build liveable and SGR new communities Retrofit dense and old urban core Promote healthier lifestyle Provide better and more open spaces a
21、nd community facilities Become an age-friendly community Create opportunities for larger homes Plan new employment nodes and bring jobs closer to homes Enhance blue-green systems to develop City within Nature Contribute to a“Climate-ready”and biodiverse city Improve overall connectivity within Hong
22、Kong and the rest of the world,particularly the GBA Bolster Hong Kongs positioning as“an international financial,transportation and trade centre,global offshore Renminbi business hub,international asset management centre and risk management centre,centre for international legal and dispute resolutio
23、n services in the Asia-Pacific region,international aviation hub,international innovation and technology hub,regional intellectual property trading centre,and East-meets-West centre for international cultural exchange”滿足估計約3,000公頃的土地短缺 建設宜居和智慧、環保及具抗禦力的新社區 改善稠密舊區 推動更健康生活 提供更好和更多的休憩空間和社區設施 成為長者友善的社區 創
24、造住大啲的機會 規劃新就業樞紐,令居所與工作地點更接近 提升藍綠資源系統以成為自然大都會 成為能適應氣候變化和生物多樣性城市 改善香港內部和與世界各地,特別是大灣區的交通連繫 鞏固香港作為國際金融、航運、貿易中心、全球離岸人民幣業務樞紐、國際資產管理中心及風險管理中心、亞太區國際法律及解決爭議服務中心、國際航空樞紐、國際創新科技中心、區域知識產權貿易中心,以及中外文化藝術交流中心的定位We aim to:我們希望:元素一 Building Block 1提升集約高密度城市的宜居度Enhancing Liveability in a Compact High-density City已建設區人口
25、密度 Population Density in Built-Up Area資料來源:規劃署 Data Source:Planning Department(PlanD)全港 Whole territory約每平方公里 人 About 26,700 person/km九龍 Kowloon 約每平方公里 人 About 60,500 person/km港島北 Hong Kong Island North 約每平方公里 人About 53,000 person/km已建設區總面積Total built-up areas 280平方公里 km總土地面積Total land area 1,114平方公
26、里 km香港2030+期望展示香港作集約高密度可持續發展的潛力,成為領先全球的典範。Hong Kong 2030+seeks to showcase the potential for Hong Kong to lead by example as a global exemplar of compact high-density sustainable development.為在集約高密度的城市布局下提升香港的宜居度,我們要營造一個容納發展和自然環境的城市,讓市民享有更健康和低碳的生活,同時拉近我們和藍綠資源的距離,並鼓勵不同年齡和能力的人充分發揮潛能。我們期望透過規劃好空間布局,讓廣大市
27、民皆可使用及享受市內各地方,同時妥善保養並適時更新日漸老化的城市肌理,保存城市的獨特性和多元性。To enhance Hong Kongs liveability in a compact high-density setting,we shall foster a city that caters for development and natural environment,which enables people to lead healthier and low-carbon lives,brings people closer to our blue-green assets and
28、 encourages people of all ages and abilities to unleash their fullest potential.We aspire to provide well-planned spatial layout to enable citizens equal access to the use and enjoyment of the city,and preserve the citys uniqueness and diversity while our ageing city fabric is well maintained with t
29、imely rejuvenation.72019年至2049年香港居民按年齡組別劃分的推算人口 Distribution of Hong Kong Resident Population by Age,2019-204985 歲及以上 Aged 85 and above65至84歲 Aged 65-8415至64歲 Aged 15-640至14歲 Aged 0-14備註:根據2020年至2049年香港人口推算,不包括外籍家庭傭工Notes:Based on population projections covering 2020 to 2049 excluding foreign domest
30、ic helpers資料來源:政府統計處 Data Source:Census and Statistics Department(C&SD)年份 Year人口百分比 Percentage of Population推算 Projected實際數字 Actual我們應該建設長者友善社區以推動積極樂頤年和居家安老。We shall build age-friendly communities to promote“Active Ageing”and“Ageing in Place”.20192029203920490%10%20%30%40%50%60%70%80%90%100%2.9%3.5%
31、6.4%10.8%36.3%33.3%18.4%27.6%備註:假設自2018年沒有樓宇被拆卸Note:Assuming no demolition from 2018 onwards資料來源:規劃署Data Source:PlanD大量老化私人住宅單位 A Large Stock of Old Private Residential Flats樓齡逾50年Aged 50+樓齡逾50年Aged 50+樓齡逾70年Aged 70+樓齡逾70年Aged 70+2018年2048年1,000約 about個單位 units373,000約 about個單位 units198,000約 about個單
32、位 units854,000約 about個單位 units我們必須為前所未見的人口和樓宇雙老化情況作好應對。We must gear up for the unprecedented double ageing of population and building stock.我們建議採取雙管齊下的方法,從策略性空間規劃層面應對樓宇老化問題,即發展宜居新區從而提供重置空間以重建稠密的都市核心區。We propose a two-pronged approach to tackle the ageing building stock problem at the strategic spati
33、al planning level,i.e.developing liveable new districts whereby decanting space is provided for redeveloping the dense urban core.8策略方針 STRATEGIC DIRECTIONS健康活力的城市Healthy and Revitalised City我們應改善都市微氣候及改造老化的社區,從而提升城市樓宇狀況。此外,我們應提供足夠的土地興建合適設施,以促進全民健康及提升香港人的體能活動。We shall improve urban microclimate and
34、facilitate retrofitting of ageing neighbourhoods in order to refine the built fabric of the city.We shall also provide adequate land for construction of suitable facilities to promote health and enhance physical activities of Hong Kong people.優化空間規劃和設計以改善都市微氣候Improve the urban mircoclimate of the ci
35、ty through optimising spatial planning and design抓緊機遇以地區為本方式改造舊區Seize opportunities to retrofit the decaying urban areas under an area-based approach 透過合適的城市設計以鼓勵市民追求活力、健康和低碳的生活方式Encourage all to pursue active,healthy and low-carbon lifestyles through suitable urban design提供足夠的土地,以便強化醫療服務,例如醫院、基層醫療設
36、施、疫情下的隔離設施,以及提供更多長者設施以應對老齡化人口Provide adequate land to strengthen healthcare services,e.g.hospitals,primary healthcare facilities,quarantine facilities under the pandemic,as well as enhance provision of elderly facilities amid an ageing population推廣體能活動和促進健康Promote physical activity and health葵青地區康健中
37、心Kwai Tsing District Health Centre相片來源:康樂及文化事務署 Photo Source:Leisure and Cultural Services Department 910富藍綠資源的城市Blue and Green City充分利用機會作城市綠化Optimise opportunities for urban greening香港擁有豐富的綠化空間和蔚藍水體,是提升城市宜居度和可持續發展的主要元素。相對於主要國際城市,香港將享有較高人均綠化空間比率,市民可從居所步行至藍綠休憩康樂設施。Hong Kong is well-endowed with gree
38、n spaces and water resources,which are key components for the liveability and sustainability of our city.Hong Kong people shall enjoy a high green space per capita ratio which compares favourably to those of the major world cities,and where our residents will live within walking distance to a blue o
39、r green leisure/recreational opportunity.翠屏河活化工程 Tsui Ping River Revitalisation Project相片來源:渠務署 Photo Source:Drainage Services Department將藍綠元素引入新建及現有發展區,提升市民健康與福祉,締造香港為自然大都會Bring blue and green features to new and existing development areas to enhance the health and well-being of citizens and to mak
40、e Hong Kong a City within Nature改善位處現有藍綠空間的康樂及配套設施,並提高其可達性Upgrade the recreational and supporting facilities at existing blue and green destinations and enhance their accessibility重塑都市環境中的藍綠資源系統,例如活化水體Reinvent the Blue and Green Systems in the built environment,such as revitalisation of water bodies
41、11具抱負及互助的城市Aspiring and Supportive City為年輕企業家和藝術工作者提供的共享工作空間和工作室 Co-working and studio space for young entrepreneurs and artists配備通用設計的家居Home with universal design相片來源:香港房屋協會 Photo Source:Hong Kong Housing Society提供合宜的居住環境以鼓勵育兒Decent home space to facilitate child-raising青年廣場提供的展覽空間 Exhibition space
42、 in Youth Square促進鼓勵育兒的家庭友善環境Promote a family-friendly environment that is conducive to child-raising塑造互助環境並提升空間以讓青年發展所長Provide a supporting environment and enhance the capacity for the youth to meet their fullest potential促進長者友善的環境以推廣 積極樂頤年 和 居家安老Facilitate an age-friendly environment to promote“Ac
43、tive Ageing”and“Ageing in Place”香港將構建利民的建築環境,達致愛護兒童、支持青年、支援家庭和關懷長者,讓不同年齡層的人士都能綻放潛能。Hong Kong shall create an enabling built environment,that is“pro-child”,“pro-youth”,“pro-family”and“pro-elderly”,allowing people of all ages to fulfil their fullest potential.12平等共融的城市Equitable and Inclusive City市民應能在
44、香港找到安居之所。此外,香港將繼續是發達世界的主要城市中,公共交通使用率最高之一,市民亦可從居所步行至優質休憩空間。All Hong Kong people shall be properly sheltered.Hong Kong shall also remain having one of the highest public transport usage rates amongst major cities in the developed world,and where our residents will live within walking distances of qual
45、ity open space that are accessible.屯門公園的共融遊樂場 Inclusive playground in Tuen Mun Park提升休憩用地的質與量 Enhance the quality and quantity of open space功能性設計以配合不同使用者 Functional design for different users鼓勵在房屋發展中加入通用設計,以配合居住者的功能性需求Encourage universal design in housing developments to suit functional needs of occ
46、upants提供便捷行程,把人連繫至就業機會和社區及康樂設施Enhance easy reach of people to job opportunities and community and leisure facilities創造發展容量以達致合理的生活水平和享有不同的住屋選擇Create development capacity to enable a decent level of living and wide housing choices推動公共空間和公共設施內加入通用和共融設計元素Promote universal and inclusive design in the pu
47、blic realm and public facilities13城Urban 鄉Rural 郊Countryside 野 Nature將香港發展成為國家十四五規劃綱要中提出的中外文化藝術交流中心Develop the city into an East-meets-West centre for international cultural exchange in the National 14th Five-Year Plan獨特多元的城市Unique and Diverse City透過保護和推廣城市特色、都市面貌和文化遺產,維持城市的獨特性Sustain the citys uniq
48、ueness by safeguarding and promoting distinctive urban characters,townscape qualities and heritage features我們應該促進香港成為文化、藝術、創意、體育和盛事的國際大都會,與此同時展現揉合文化、景觀和城市體驗的傳奇一面。海濱作為我們城市最重要的自然資產,應變得更連貫及易達,讓市民樂在其中。We shall facilitate Hong Kong to become an international metropolis for culture,arts,creativity,sports
49、and events;and manifest its legendary mix of culture,landscapes and city experiences.As the foremost natural asset of our city,the harbourfront shall become more connected and accessible for public enjoyment.倡導和諧的 城鄉郊野 共融脈絡以彰顯我們的獨特性和多元性Champion the harmonious“Urban-Rural-Countryside-Nature”continuum
50、 to accentuate our uniqueness and diversity保護並提升維多利亞港及其一帶的環境,使其成為香港最重要的自然和文化資產Protect and enhance the Victoria Harbour and its setting as Hong Kongs foremost natural and cultural asset元素二 Building Block 2迎接新的經濟機遇與挑戰Embracing New Economic Opportunities and Challenges 香港、澳門、廣州和深圳為大灣區的四大中心城市以及區域發展和合作的核
51、心引擎,帶動周邊地區發展。Hong Kong,Macao,Guangzhou and Shenzhen would be the core cities as well as core engines for regional development and co-operation in the GBA,leading development of nearby regions.香港在國家十四五規劃綱要及粵港澳大灣區發展規劃綱要的定位Hong Kongs Positioning under the National 14th Five-Year Plan and the Outline De
52、velopment Plan for the GBA14江門Jiangmen惠州 Huizhou東莞 Dongguan肇慶Zhaoqing澳門 Macao香港-深圳Hong Kong-Shenzhen廣州-佛山Guangzhou-Foshan 佛山 Foshan香港 Hong Kong珠海 Zhuhai澳門-珠海 Macao-Zhuhai中山 Zhongshan廣州 Guangzhou深圳 Shenzhen粵港澳大灣區發展規劃綱要的空間布局Spatial Layout under the Outline Development Plan for the GBA我們需要積極面對全球大趨勢、不斷變
53、化的區域形勢及大灣區發展,使香港的主要產業邁向高增值發展和使香港經濟基礎更多元化,以迎接未來的經濟挑戰和新機遇。為此,我們需要為不同的經濟活動在有利的位置提供充足的土地供應,我們亦需要營造有利的環境,以便充份利用創新科技並提升人力資源,推動經濟增長。To embrace economic challenges and to tap new opportunities to prosper,we need to be responsive to global megatrends,regional dynamics and development of the GBA,to move our k
54、ey industries up the value chain,and to diversify our economic base.To this end,we have to provide adequate land supply at strategic locations for different economic activities.We also need to plan for a conducive environment that can harness innovation and technology and enhance our human capital t
55、o grow our economy.把握國家十四五規劃綱要和大灣區發展所帶來的機遇,推動經濟增長Capitalise on opportunities of the National 14th Five-Year Plan and development of the GBA for future economic growthHong Kongs Positioning under the National 14 Five-Year Plan and Outline Development Plan for the GBAInternational financial,transporta
56、tion and trade centreGlobal offshore Renminbi business hub,international asset management centre and risk management centre Centre for international legal and dispute resolution services in the Asia-Pacific regionInternational aviation hubInternational innovation and technology hub Regional intellec
57、tual property trading centreEast-meets-West centre for international cultural exchange香港在國家十四五規劃綱要及粵港澳大灣區發展規劃綱要下的定位 國際金融、航運和貿易中心 全球離岸人民幣業務樞紐、國際資產管理中心及風險管理中心 亞太區國際法律及解決爭議服務中心 國際航空樞紐 國際創新科技中心 區域知識產權貿易中心 中外文化藝術交流中心“Two Corridors and Two Poles”Framework SystemThe National 14th Five-Year Plan proposes im
58、proving the“Two Corridors and Two Poles”framework system in the GBA which comprises the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong and Guangzhou-Zhuhai-Macao Science and Technology Innovation Corridors,and the Shenzhen-Hong Kong Loop and Guangdong-Macao-Hengqin Science and Technology Innovation Poles.The“Two Corr
59、idor and Two Poles”framework system will strengthen the collaborative development of innovation and technological advancement in the GBA.兩廊兩點架構體系國家十四五規劃綱要提出完善在大灣區的兩廊兩點架構體系,當中包括廣深港、廣珠澳科技創新走廊以及深港河套、粵澳橫琴科技創新極點。兩廊兩點架構體系將加強大灣區內的創新科技協同發展。16在接近及可直達策略運輸基建的地方規劃新的物流用地,以提高物流業的競爭力Plan new logistics sites with d
60、irect connection and short distance to strategic transport infrastructure to enhance the competitiveness of logistics industry提供多種不同類型的空間,促進各行業發展,包括在商業核心區和其他辦公室樞紐提供寫字樓空間,以及提供較低成本工作場所予中小型企業及初創企業發展Provide a good mix of spaces for various industries to grow,including office spaces in CBDs and other off
61、ice nodes and relatively low-cost workplace for small and medium enterprises and start-ups提供更多會議及展覽空間,增強香港作為國際會議展覽中心的地位Provide more convention and exhibition space to strengthen Hong Kongs status as an international convention and exhibition centre提供規劃支援,鞏固香港作為世界級旅遊目的地的地位Provide planning support to
62、reinforce Hong Kong as a world-class premier tourism destination策略方針 STRATEGIC DIRECTIONS創造容量讓經濟可持續增長及擴闊經濟基礎 Create capacity for sustaining economic growth and broadening economic base為保持香港的競爭力,我們需要提供充足的可發展土地,滿足不同經濟行業在運作和地點方面的要求,從而鞏固主要產業,並透過推動新興產業使我們的經濟基礎多元發展。To maintain Hong Kongs competitiveness,w
63、e shall provide sufficient developable land satisfying the locational and operational requirements of various economic sectors so as to strengthen our key industries and diversify our economic base with new and emerging industries.提供不同而相輔相成的土地用途,利便創新驅動者和培育者之間的互動與合作,以及推動研究成果的商業化和應用。A complementary mi
64、x of land uses to foster interaction and collaboration among innovation drivers and cultivators as well as commercialisation and application of research outputs.未來在策略性邊境位置的創科發展群,將與內地的創科平臺創造協同效應及深化城市間的合作,使香港成為協助內地與全球創新資源接軌的門戶。New innovation and technology clusters along the strategic boundary locatio
65、n could create synergy with innovation and technology platforms across the boundary and deepen co-operation between cities,assisting the Mainland to connect to global innovation resources through Hong Kong as a gateway.提供充足及合適的空間,以形成蓬勃的創新科技生態圈 Provide sufficient and appropriate space to develop a vi
66、brant innovation and technology ecosystem17構建有利創新科技發展的環境,為經濟增長創造新動力Foster an enabling environment for innovation and technology development and create a new momentum for economic growth工業 4.0 Industry 4.0人力資源 Human Capital資本投資資金(如孵化器加速器)Capital/Investment(e.g.Incubators&Accelerators)$研究及發展Research a
67、nd Development創新文化Innovation Culture數據中心 Data Centres智能工廠 Smart Factories現代化工業邨 Modern Industrial Estates創新科技園 Innovation and Technology Parks高等教育院校Higher EducationInstitutions交流空間 Networking Space概念驗證測試平臺 Proof of Concept Testbeds研究實驗室Research LaboratoriesSTEAM教育中心STEAM Centres共用工作空間 Co-working Spa
68、ce人才公寓Talent Homes創新科技 生態圈Innovation and Technology Ecosystem銀行和金融服務以及先進工商業支援服務的商業處所Business Premises for Banking and Financial Services,and Advanced Producer Services 以香港為門戶,在大灣區建設國際創新科技中心Develop an International Innovation and Technology Hub in the GBA with Hong Kong as a gateway 國際創新科技中心Internati
69、onal Innovation and Technology Hub香港 Hong Kong廣州 Guangzhou澳門 Macao深圳 Shenzhen提供規劃支援以提升教育及培訓設施,並擴闊教育種類培訓機會Provide planning support to upgrade education and training facilities with broader range of education/training opportunities 相片來源:香港科技園公司Photo Source:Hong Kong Science and Technology Parks Corpor
70、ation18提供有利環境,提升並優化人力資源Provide conducive environment for enhancing and optimising human capital提升宜居度以吸引及保留人才在香港發展在新市鎮新發展區引入更多與就業相關的土地用途,以拉近工作地點與居所的距離Bring jobs closer to homes by introducing more employment-related land uses at new towns/new development areas為創新科技相關的基建及設備提供規劃支援,例如5G基站,數據中心及感應器Render
71、 planning support for the provision of innovation and technology related infrastructure and facilities e.g.5G base stations,data centres and sensors香港科學園內的創科斗室 InnoCell in Hong Kong Science Park釋放本地勞動潛力,尤其是母親和退休人士Unleash potential of local workforce especially mothers and retireesImprove Hong Kongs
72、liveability to attract and retain talents 提供更多幼兒設施,以助母親加入勞動市場More childcare facilities to facilitate mothers to join the labour force資料來源:香港機場管理局;香港貿易發展局Data Source:Airport Authority Hong Kong;Hong Kong Trade Development Council19透過提升陸路及航空的運輸容量,以促進跨境的人流及物流Facilitate cross-boundary flow of people and
73、 goods by enhancing our air and land transport capacity加強香港作為國際航運中心及國際航空樞紐的地位,並著重發展多式聯運連繫Strengthen our role as an international transportation centre and international aviation hub with greater focus on inter-modal connectivity加強香港作為多式聯運樞紐的地位,匯聚人流、物流及 融合意念,使香港成為全球和區域營商樞紐 To enhance Hong Kongs posit
74、ion as a multi-modal transportation hub where people,goods and ideas converge and hence a global and regional nodal point for doing business我們位處發展蓬勃的大灣區,隨著新建設的高鐵和高速公路,一小時生活圈已經形成。隨著不斷完善的交通基建,將可進一步促進香港與大灣區、亞洲和世界各地城市之間的居民、貨物、資本、信息和意念的流通。We are in the flourishing GBA in which an“one-hour living circle”h
75、as already emerged with new high-speed rails and highways.With continuous improvement in transport infrastructure,the flow of people,goods,capital,information and ideas between Hong Kong and cities in the GBA,Asia and other parts of the world will be further boosted.全球性多式聯運的門戶Global Multi-modal Tran
76、sportation Gateway2019 年海運及河運的貨物吞吐量達到約2.633億公噸,而貨運額達到約 13,562億港元In 2019,263.3 million tonnes of cargoes handled by sea and river transport and they are worth about HKD 1,356.2 billion港口 Ports2019 年香港國際機場客運 量 達 到約7,150萬人次,而貨 物 吞 吐 量 達 到約470萬公 噸*,貨 運 額 則 達 到 約35,496 億港元In 2019,Hong Kong International
77、Airport handled 71.5 million passengers,and 4.7 million tonnes*of goods that worth about HKD 3,549.6 billion機場 Airport2019 年香港陸路貨物吞吐量達到約2,040萬公噸,而貨運額達到約34,130億港元In 2019,20.4 million tonnes of goods handled by road transport and they are worth about HKD3,413 billion管制站 Control PointsHong Kong is a wo
78、rld-class transportation hub with excellent transport and logistics infrastructure connecting to the worlds logistics supply chain and global travellers,serving large volumes of air,sea and land traffic.香港是世界級的運輸樞紐,擁有卓越高效的運輸和物流基礎設施,連通環球物流供應鏈,接載來自世界各地的旅客,服務龐大的海陸空交通量。*貨運量不包括空運郵件 The amount of freight
79、excludes air mail 資料來源:香港機場管理局;香港貿易發展局;運輸及房屋局Data Source:Airport Authority Hong Kong;Hong Kong Trade Development Council;Transport and Housing Bureau元素三 Building Block 3創造容量以達致可持續發展Creating Capacity for Sustainable Growth 為確保香港可持續發展,我們須以願景帶動和創造容量的方式,將運輸 土地用途 環境的考慮融入策略性規劃。這方式是以前瞻性的手法,創造可發展土地、運輸及其他重要基
80、建的容量,同時持續著力提升環境容量。具備抗禦力和穩健的策略性規劃必須超越適時和適量,還要具備靈活性,以應付未能預知的未來。To ensure sustainable growth,we have to integrate transport-land use-environmental considerations in strategic planning under a vision-driven and capacity creating approach.This approach is underpinned by the capacity to create developable
81、 land,transport and other essential infrastructure in a visionary manner alongside continuous efforts to enhance environmental capacity.To be resilient and robust,strategic planning must go beyond“just-in-time”and“just-enough”to incorporate flexibility to cater for our unknown future.A Multi-pronged
82、 Approach for Creating Development Capacity“Spade-ready sites”never come easily and quickly以多管齊下的方式創造發展容量闢拓熟地從來都不容易,亦不能一蹴即就智慧、環保及具抗禦力的基建充分考慮基建和環境因素以 支援土地用途規劃創造、提升及再生環境容量自然環境及生物多樣性對達致可持續發展是非常重要Smart,Green and Resilient InfrastructureSupport land use planning with sound infrastructure and environmenta
83、l considerationsCreating,Enhancing and Regenerating Environmental CapacityNatural environment and biodiversity are crucial for sustainable growth超越適時和適量Go beyond“just-in-time”and“just-enough”20透過可持續且多管齊下的土地供應方式,讓香港有足夠的土地,應付估算的土地短缺、制定具遠見的政策和迅速回應不可預計的需求。Through a sustainable and multi-pronged land sup
84、ply approach,Hong Kong shall have sufficient land to meet the estimated land shortfall,enable visionary policy formulation and make prompt response to unanticipated demands.創造發展容量Creating Development Capacity採用一套穩健、可持續和多管齊下的土地供應策略並及早展開技術評估和研究,為各類發展提供充足的土地,以提升香港的宜居度,以及回應突如其來的需求及機遇的能力Pursue a robust,s
85、ustained and multi-pronged land supply strategy with early commissioning of technical studies and assessments to ensure sufficient land supply for all kinds of developments so as to enhance the citys liveability and readiness to respond to unforeseeable demands and opportunities策略性基建規劃應著眼於適時創造充足的容量,
86、以應付可預見的需求,並且預留容量作儲備,以應對未來發展和不可預計的情況Strategic infrastructure planning shall be geared towards generating sufficient and timely capacity to address foreseeable demands and allowing capacity to cater for future growth and uncertainties以願景帶動和具前瞻性的方式估算長遠土地需求,以及定期更新Adopt vision-driven and forward-looking
87、approach in estimating long-term land demand,and undertake regular update 策略方針 STRATEGIC DIRECTIONS創造容量需要一套完善評估新運輸基建的方法,除其可行性外,須從整體社會的角度評估這些基建在各方面帶來的社會經濟效益。The capacity creating approach calls for a refined methodology to evaluate new transport infrastructure.Other than viability,a full range of soc
88、io-economic benefits brought by the new transport infrastructure from the perspective of the community as a whole shall be assessed.2122房屋Housing政府、機構及社區設施、休憩用地及運輸基建GIC Facilities,Open Space and Transport Infrastructure提供調遷用地以便加快重建老化樓宇Decanting sites to facilitate stepped-up redevelopment of ageing
89、building stock家庭住戶數目增長Domestic household growth經濟用途 Economic Uses政策主導Policy-driven6m per person3.5m per person人口相關Population-related為現時及未來人口優化政府、機構及社區設施Enhance GIC facilities for existing and future population為現時及未來人口提供更佳的步行和騎單車環境及新的交通連繫Better walking and cycling environment and new transport links
90、for existing and future populationLand ratio for GIC facilitiesLand ratio for transport infrastructure2m per person3.5m per person為現時及未來人口提供更多休憩用地More open space for existing and future populationLand ratio for open space提供更多土地發展醫院及醫療相關設施More land for hospitals and health-related facilities預留空間以應對環保
91、交通工具設施需求的增加,例如電動車充電設施Space catering for the greater demand for green transport facilities,for example,charging facilities for electric vehicles提供土地作智慧、環保及具抗禦力的基建設施Land for smart,green and resilient infrastructure大灣區發展、一帶一路倡議及國家十四五規劃綱要所提供的機遇Opportunities provided by the GBA development,the Belt and R
92、oad Initiatives and the National 14th Five-Year Plan持續土地供應以發展辦公室、一般商業、工業及特殊工業Sustained land supply for the development of offices,general businesses,industries and special industries提供土地以支持新興產業發展(例如創新科技產業和文化及創意產業)Land for supporting the development of emerging industries(such as innovation and techn
93、ology,and cultural and creative industries)提供土地支持工業(包括建造業及回收再造業)的持續發展Land for sustainable development of industries(including the recycling industry and construction industry)提供空間整合棕地作業Space for consolidating brownfield operations以願景帶動的土地需求 Vision-Driven Land Requirements運輸基建的土地比率每人6 平方米 每人3.5 平方米 每
94、人2平方米 政府、機構及社區設施的土地比率每人3.5 平方米 休憩用地的土地比率23創造、提升及再生環境容量Creating,Enhancing and Regenerating Environmental Capacity自然環境及生物多樣性對我們的健康和福祉至為重要。創造、提升及再生環境容量是創造容量是達致可持續發展不可或缺的一部分。全球不斷增加的人口及人類活動對生物多樣性及環境造成嚴重威脅;而全球氣候變化問題亦使情況加速惡化。秉承改善環境的使命,我們需要在規劃及發展過程中把氣候變化、生物多樣性和其他環境考慮因素主流化,並積極管理特定具高生態價值的地區,以助我們達致可持續發展的環境及於 2
95、050 年前實現碳中和。The natural environment and biodiversity are crucial to our well-being and health.Integral to creating capacity for sustainable growth is the need to create,enhance and regenerate environmental capacity.Continued increase in world population and human activities causes serious threat to
96、biodiversity loss and environmental degradation.Aggravating this threat is global climate change.To uphold environmental stewardship,we need to mainstream climate change,biodiversity and other environmental considerations in the planning and development process and proactively manage selected areas
97、of high ecological value,thereby contributing to environmental sustainability and achieving carbon neutrality before 2050.年平均氣溫 香港將更趨炎熱 Annual mean temperature Hong Kong will become hotter 1991-2020 2051-2060 2091-21000.24C 每10年 per decade 0.9-2.4C1.4-3.6C推算 Projections實際 Actual資料來源:漁農自然護理署(截至2021年)
98、Data Source:Agriculture,Fisheries and Conservation Department (as at 2021)爬行類 Reptiles90鳥類Birds 550+軟珊瑚及 柳珊瑚 Soft corals andgorgonians 67海魚 Marine fishes1,000+常棲海洋 哺乳動物 Resident marine mammals2石珊瑚 Hard corals84兩棲動物 Amphibians25蝴蝶 Butterflies240+陸上 哺乳動物 Terrestrialmammals 55蜻蜓 Dragonflies129淡水魚 Fresh
99、waterfishes 190+香港生物多樣性概覽(物種數量)Overview of Hong Kongs Biodiversity(Number of Species)維管植物 Vascular plants 3,300+資料來源:環境局;香港天文臺 Data Source:Environment Bureau;Hong Kong Observatory2018 年超強颱風山竹造成的破壞。我們需要發展具抗禦氣候變化的基建。Damages brought by the severe typhoon Mangkhut in 2018.We need to develop climate resi
100、lient infrastructure.24減少對生態敏感地區或珍貴藍綠資源的影響Minimise impacts on ecologically sensitive areas or valuable green and blue assets位於天星政府停車場內的電動汽車充電設施 Electric vehicle charging facility at Star Ferry Government car park藍田邨天臺上的太陽能光伏板 Electric Solar panels installed on roofs of Lam Tin EstateIPARK 外觀構思圖 Arti
101、sts Impression of I PARK 相片來源:環境保護署 Photo Source:Environmental Protection Department在新發展或市區重整項目納入合適具適應抗禦氣候變化的設計特色Incorporate suitable climate-adaptive/resilient design features in new developments and urban restructuring projects採用綜合規劃方式並融合智慧、環保及具抗禦力的概念,以幫助緩解日益增加的環境壓力Adopt comprehensive planning app
102、roach integrated with smart,green and resilient concepts to help relieve the increasing pressure on the environment探討合適的機制以積極管理特定具高生態價值的地區Explore suitable mechanism for proactive management of selected areas of high ecological value25智慧、環保及具抗禦力的基建 Smart,Green and Resilient(SGR)Infrastructure我們將繼續透過規
103、劃支援以確保本港必要的基建具備智慧、環保及具抗禦力的條件,從而為社區提供不間斷和便捷的服務,同時使我們的城市實現環境可持續發展,迎接未來。We shall continue to render planning support to ensure that our city is adequately supported by essential infrastructure that is smart,green and resilient,thereby providing uninterrupted and convenient services to the community,whi
104、le at the same time achieving environmental sustainability and a future-proof city.採用可持續土地用途規劃及城市設計以鼓勵低碳生活,例如公共運輸導向發展、密切連繫的社區以減少機動行程、鼓勵環保出行,以及適當的發展布局促進自然採光和通風Embrace sustainable land use planning and urban design to promote low-carbon living,e.g.transit-oriented development,close-knit community to m
105、inimise mechanised trips,promotion of green mobility,and appropriate development layout to promote natural lighting and air ventilation 採用綜合智慧、環保及具抗禦力的基建系統,例如中水及雨水收集和轉廢為能,以達致最大的共同效益及減少對資源的需求Pursue an integrated SGR infrastructure system to maximise co-benefits and minimise demand for resources,e.g.g
106、rey water and rainwater harvesting,waste to energy採用一個創造容量的方式來提供基建 促進智慧及環保出行 採用具能源效益及可再生能源基建Adopt a capacity creating approach for the provision of infrastructure fostering smart and green mobility pursuing energy-efficient and renewable energy infrastructure 26來源:土木工程拓展署 Source:Civil Engineering an
107、d Development Department生態磚Bio Blocks紅樹林Mangrove泥灘Mud Flat海堤砌塊 Seawall Blocks紅樹林生態海岸線 Mangrove Eco-shoreline巖石生態海岸線 Rocky Eco-shorelineCO2PM2.5智慧社區的圖例 Illustration of Smart Community智能泊車咪錶 Smart parking meter空置車位資訊 Parking vacancy data電動車充電設施及其資訊和使用情況,以及支援其他新能源車輛的設施 EV charging facilities,their info
108、rmation and availability,and supporting facilities for other new energy vehicles感應器以收集環境數據 Sensors to collect environmental data智能 垃圾桶 Smart trash bin使用可再生能源的燈柱 Light post powered by renewable energy增加基建應對氣候變化的抗禦力(如生態海岸線)及改造老化基建Increase the resilience of infrastructure in adapting to climate change(
109、such as eco-shoreline)and retrofitting ageing infrastructure減少基建所佔用的土地,例如在新發展區創建一個包含地下空間的地區,一併容納必要的公用設施,如區域供冷系統、污水廢物處理設施和轉廢為能設施Minimise land take for the provision of infrastructure,e.g.creating an area with underground space in new development area to co-locate essential utilities such as district
110、cooling system,sewage/waste treatment facilities and waste-to-energy facilities利用創新科技及空間數據共享平臺優化城市規劃及服務管理Leverage innovation and technology and develop Common Spatial Data Infrastructure for better city planning and services management27 Railway as Backbone of Public Transport System,Complemented by
111、 Franchised Buses and Other Transport Modes Green and Smart Mobility Ready for 5G and beyond Smart Detectors Real-time Information Big Data Analytics潔淨的雨水Cleaned Stormwater循環再用水 Recycled Water排水防洪 Drainage/Flood Protection 藍綠排水建設 活化水體 修復老化基建 Blue-green Drainage Infrastructure Revitalisation of Water
112、bodies Rehabilitation of Ageing Infrastructure Sensitive and Innovative Planning and Design Approach Green Building Design Intelligent Building Management System Electric Vehicle Charging Facilities肥料 Fertiliser廢水 Waste Water污水處理廠已脫水的污泥Dewatered Sludge from Sewage Treatment Works固體廢物(不能回收)Solid Wast
113、e (Non-recyclable)以鐵路運輸為骨幹的公共運輸系統,並輔以專營巴士及其他公共交通工具 環保及智慧出行廢物 Waste 從源頭預防,減少和分類廢物 自動垃圾收集系統 廢物回收和再用 廢物廚餘處理 Waste Prevention,Reduction and Separation at Source Automated Refuse Collection System Waste Recycling/Reuse Waste/Food Waste Treatment把智慧、環保及具抗禦力的措施融入都市環境 Integrating Smart,Green and Resilient I
114、nitiatives into Built Environment 運輸 Transport建築 Building綠化及耕作Greening and Farming數碼基建 Digital Infrastructure 作好準備配合第五代或之後的流動通訊 智能探測器 實時資訊 大數據分析電力 Electricity電力 Electricity電力 Electricity電力 Electricity 地下自動單車和車輛泊車系統 合適的公用設施 Underground Automated Car and Cycle Parking System Suitable Utility Facilitie
115、s地下空間巖洞 Underground/Cavern能源 Energy Waste to Energy District Cooling System Renewable Energy Smart Grid 轉廢為能 區域供冷系統 可再生能源 智慧電網節省水資源水資源供應 Water Saving/Water Supply 經處理的污水中水及雨水收集 智能量度儀 Treated Sewage Effluent/Recycled Water from Grey Water and Rainwater Harvesting Smart Meter 敏銳、創新的規劃及設計方式 綠色建築設計 智能樓宇
116、管理系統 電動車輛充電設施28土地需求及供應分析LAND REQUIREMENT AND SUPPLY ANALYSIS我們更新了 2016 年公布的土地需求及供應分析(2016 年評估),過程中有以下各項考慮The land requirement and supply analysis promulgated in 2016(the 2016 assessment)has been updated with the following considerations:改善居住空間,以滿足社會對擁有更寬敞生活空間的期望及照顧市民在不同人生階段的需要Enhance the provision o
117、f home space to cater for the communitys aspirations for more spacious living space and peoples needs at different stages of life cycle提升各種政府、機構及社區設施和休憩用地的供應目標,以滿足老齡化社會的需要及日益殷切的期望Enhance the provision targets of GIC facilities and open space in response to the needs and rising aspirations in a socie
118、ty with an ageing population推動經濟發展以把握國家十四五規劃綱要及粵港澳大灣區發展規劃綱要所帶來的機遇Drive economic development to capture the opportunities arising from the National 14th Five-Year Plan and the Outline Development Plan for the GBA採用土地供應專責小組建議的多管齊下土地供應策略,包括加入土地儲備的概念,制訂土地需求時加入具遠見的假設,以及提供足夠大數量的供地項目以滿足所預算的需求和不時之需Adopt the
119、 multi-pronged land supply strategy recommended by TFLS.This includes incorporating the concept of land reserve,which entails the making of visionary assumptions on demand for land and making available a sufficiently large pool of solution spaces to meet the assessed demand and contingencies最新的評估推算期
120、為 2019 年至 2048 年(相對於 2016 年評估的 2017 年至 2046 年)。整 體 土 地 需 求 估 計 約5,800至 6,200公頃。已推展或處於較成熟規劃階段的土地供應約 3,200 公頃,由多項正進行或相對處於較後期規劃階段的土地發展項目所產生(因此在本報告稍後篇幅所列舉的可能供地項目並未計算在內)。就土地需求與已推展或處於較成熟規劃階段的土地供應作比較,到 2048 年,香港將欠缺約2,600至3,000公頃的土地。The updated analysis adopts 2019-2048 as the projection period(as compared
121、to 2017-2046 in the 2016 assessment).The overall land requirement is estimated to be about 5,800-6,200 hectares.There is a committed land supply of about 3,200 hectares,to be generated from various land development projects which are ongoing or are at relatively advanced stages of planning(hence the
122、 list of possible solution spaces set out in later sections of this report is NOT yet counted).Comparing the land requirement against this committed land supply,Hong Kong will be short of about 2,600-3,000 hectares of land by 2048.土地需求()Land Requirement()已推展或處於較成熟 規劃階段的土地供應()Committed Land Supply()土
123、地短缺Land Shortfall(公頃)(in hectares)斜體數字是2016年評估的估計figures in italics are estimates in 2016 assessment 房屋用地 Housing Land1,850-2,0201,6701,3401,440510-680230經濟用地 Economic Land1,080-1,190458370202710-820256政策主導用途 Policy-driven uses 860-95025727081590-680176非政策主導用途 Non-policy-driven uses 220-240201100121
124、120-14080政府、機構及社區設施、休憩用地及運輸基建設施GIC Facilities,Open Space and Transport Infrastructure2,860-3,0002,5921,5001,8721,360-1,500720政策主導用途主要特別設施 Policy-driven uses/Major special facilities1,370-1,5101,5147101,020660-800494與人口相關設施Population-related facilities1,4901,078790852700226總計 Total5,790-6,210(約 say 5
125、,800-6,200)4,720(約 say 4,800)3,210(約 say3,200)3,514(約say 3,600)2,580-3,000(約 say 2,600-3,000)1,206(約say 1,200)(i)土地需求數字只是粗略估計。與 2016 年評估相同,是次評估的覆蓋範圍並非詳盡無遺。例如非政策主導經濟用途並未涵蓋零售設施,因為這類用途對市場反應敏感,而且香港大部分零售設施並非獨立發展。The land requirement figures are only ballpark estimates.Same as the 2016 assessment,the cove
126、rage of the updated assessment is not exhaustive.For instance,the non-policy-driven economic uses have not included retail facilities as their demand is highly volatile and the majority of the existing retail facilities in Hong Kong are not standalone developments.(ii)土地供應數字只是基於假設所有已推展或處於較成熟規劃階段的土地供
127、應將根據建議的發展規模和時間表順利落實的粗略估算。除了政策主導經濟用途外,所有用地的土地供應均較2016年評估為低。主要原因是由於推算期從 2017年至2046年推後至2019年至2048年,使是次更新扣減了在 2017 年和 2018 年已實現的土地供應。The land supply figures are only ballpark estimates based on the assumption that all the projects contributing towards the“committed land supply”will be implemented smooth
128、ly according to the development scale and schedule proposed.As compared to the 2016 assessment,decreased estimates are identified for all the uses,except the policy-driven economic uses.Such decreases are mainly due to the fact that the projection period is rolled over from 2017-2046 to 2019-2048,re
129、sulting in the exclusion of the supply realised in 2017 and 2018 from the update.29更新後的房屋需求估計約為 100 萬個單位,與 2016 年評估相同。此類需求由以下因素所組成The updated housing demand is estimated to be about one million flats,which is the same as the estimate of the 2016 assessment.Such demand is contributed by:房屋用地 Housing
130、Land考慮到預計在未來數十年建築物老化的問題將會加劇,假設2019年至 2048年將合共重建約370,000個公私營單位,當中在長遠房屋策略2020年周年進度報告推算期(2021 年至 2030 年)後(即 2031 年至 2048 年)的假設私營住宅重建會超過 250,000 個單位。這意味著假設長遠重建的力度會加大,相對於 2021 年至 2030 年期間假設平均每年僅重建約4,000 個私營單位,2031 年至 2048 年期間則平均每年重建接近 14,000 個私營單位估算期內餘下約240,000個單位需求來自(i)居住環境欠佳的住戶、(ii)私營房屋市場的空置量調整,以及(iiii
131、)其他因素(包括居於私人永久性屋宇單位內只有流動居民的住戶、可能會居於本港房屋單位的非本地學生及購入單位但沒有把單位放回市場的非本地買家)根據政府統計處最新的推算,家庭住戶數目由2019 年持續增加至預計2044 年的頂峰,增加超過 390,000 個Continuous growth of more than 390,000 domestic households from 2019 to the estimated peak in 2044 according to C&SDs latest projectionsIn light of the aggravating building a
132、geing condition in the coming decades,a total redevelopment of about 370,000 public and private residential units is assumed for 2019-2048,among which over 250,000 would be private residential units for 2031-2048 beyond the period covered by the Long Term Housing Strategy Annual Progress Report 2020
133、(i.e.2021-2030).This means an assumption of more extensive redevelopment efforts involving an average of close to 14,000 private units per year in the longer term(i.e.during 2031-2048),compared to an assumption involving only 4,000 private units per year during 2021-2030.The remaining demand of abou
134、t 240,000 units estimated for the assessment period is attributable to three factors(i)inadequately housed households,(ii)vacancy adjustment of the private housing sector,and(iii)miscellaneous factors(including“private permanent living quarters occupied by households with mobile residents only”,“non
135、-local students who might take up accommodation in Hong Kong”and“buyers from outside Hong Kong who may purchase flats without channelling them back to the market”).301 政府統計處最新推算會由 2039 年開始。C&SD latest projection starting from 2039.2 於2016年評估中的假設單位面積上加上10%及 20%改善居住空間的考慮。並以0.8因數從總樓面面積換算至室內樓面面積。The hom
136、e space enhancement is on top of the flat size assumptions in the 2016 assessment.A factor of 0.8 is applied to convert GFA to IFA.3 2016 年中期人口統計中的人均居所樓面面積中位數為 15 平方米161 平方呎。The median identified in the 2016 Population By-census was 15m2/161ft2.是次評估較 2016 年評估所假設的單位平均面積增加 10%及 20%(2016 年評估假設公營房屋為50平方
137、米而私營房屋為75平方米,兩者均為總樓面面積)。若以公私營房屋的需求分布計算所需樓面,並以平均每戶 2.6 人計算1,新增單位的人均居住面積(以室內樓面面積計算)在加入10%及20%改善居住空間的考慮後將分別為20平方米215平方呎和22平方米237 平方呎2。這些數字較 2016 年中期人口統計中的中位數高3,但仍低於選定國家 城市的相應數字(見下圖)。改善居住空間 Home space enhancementIn the updated assessment,the assumed average flat sizes are 10%and 20%larger than the assum
138、ptions of the 2016 assessment(2016 assessment assumed 50m2 for public housing and 75m2 for private housing,both in terms of gross floor area(GFA).Based on floor area requirement worked out with reference to the demand for public and private housing respectively and with an average household size of
139、2.6 persons,the average living space per person of new accommodation(in terms of internal floor area(IFA)would be 20m2/215ft2(after 10%home space enhancement)and 22m2/237ft2(after 20%home space enhancement).These figures are higher than the median identified in the 2016 Population By-census,yet stil
140、l lower than the corresponding figures of selected countries/cities(see figure below).雖然房屋需求以單位計與2016年評估相同,但以土地需求計算則更新後的需求較 2016 年評估有所增加,主要是假設需要更大的居住空間,這不僅為滿足社會對更寬敞居住環境的期望,更用以鼓勵培育幼兒、建立家庭和居家安老,以及吸引人才。Although the housing demand in terms of flat number is same as the 2016 assessment,when expressed in
141、terms of land requirement,there is an increase compared to that of the 2016 assessment.This is mainly due to assumed need for larger home space not only to meet societys aspiration for more spacious living environment,but also to promote child-raising,family-building and“ageing in place”and to attra
142、ct talents.3132在供應方面,所估算的 1,340 公頃用地主要包含已推展或處於較成熟規劃階段的發展項目,當中包括粉嶺北、古洞北及洪水橋廈村新發展區、東涌新市鎮擴展、啟德發展、錦田南發展、元朗南發展、鑽石山綜合發展區用地、前礦場用地、發展部分粉嶺高爾夫球場、已選取的棕地群發展,以及假設現有住宅樓宇進行重建後可再建的單位數目。On the supply side,the estimated 1,340 hectares of land are mainly composed of committed projects including Fanling North,Kwu Tung
143、North and Hung Shui Kiu/Ha Tsuen New Development Areas,Tung Chung New Town Extension,Kai Tak development,Kam Tin South development,Yuen Long South development,Diamond Hill Comprehensive Development Area site,former quarry sites,partial development of Fanling Golf Course,development of shortlisted br
144、ownfield clusters,as well as the estimated built-back units from assumed redevelopment of residential buildings.香港科學園Hong Kong Science Park人均居住面積 Living Space Per Person(平方呎 in ft2)3002502001501001500*資料來源 土地供應專責小組公眾參與書冊(圖16)Data Source:Public Engagement Booklet of TFLS(Figure 16)深圳*Shenzhen*上海*Shan
145、ghai*東京*Tokyo*新加坡*Singapore*香港(較2016年 評估改善20%)Hong Kong(with 20%enhancement from 2016 assessment)香港(較2016年 評估改善10%)Hong Kong(with 10%enhancement from 2016 assessment)2372602102703002154 基於2016年評估後完成的研究結果的新土地用途需求。These are new entries based on findings of studies completed after the 2016 assessment.3
146、3政策主導經濟用途的土地需求由2016年評估的257公頃增加至是次評估的860公頃(下限)。增幅最主要原因是決策局部門積極採用以願景帶動及具前瞻性的方式,回應以下各項發展The updated land requirement of policy-driven economic uses increases from 257 hectares in the 2016 assessment to 860 hectares(lower range)in the updated assessment.A significant share of the increase is attributed
147、to the proactive responses of bureaux/departments(B/Ds)to adopt a more vision-driven and forward-looking approach to meeting the following developments:經濟用地 Economic Land政策主導經濟用途Policy-driven Economic Uses推 廣 科 學、創 新 科 技相關行業的發展(由約183公頃上升至約 340 公頃)Promote the development of science,innovation and tec
148、hnology-related industries(up from about 183 hectares to about 340 hectares)支持建造業及回收再造業相關設施的持續發展(約 145 公頃)4Support sustained development of construction industry and recycling industry-related facilities(about 145 hectares)加快在合適地點整合棕地(約 246 公頃)4Expedite consolidation of brownfield sites in suitable
149、locations(about 246 hectares)香港科學園Hong Kong Science Park環保園 EcoPark香港的棕地Brownfield sites in Hong Kong在預計土地需求(即860公頃)上加入10%的緩衝,以顧及由國家十四五規劃綱要及粵港澳大灣區發展規劃綱要所產經濟機遇而帶動的任何進一步額外土地需求,使土地需求合共為860(下限)至950(上限)公頃。在供應方面,所估算的270公頃的用地主要包括港口後勤設施及位於落馬洲河套地區的港深創新及科技園。A margin of 10%is added on top of the estimated land
150、 requirement(i.e.860 hectares)to cater for any further additional demand for land arising from the economic opportunities for Hong Kong generated by the National 14th Five-Year Plan and the Outline Development Plan for the GBA,resulting in total land requirement of 860 hectares as the lower range an
151、d 950 hectares as the upper range.On the supply side,the estimated 270 hectares of land mainly comprise port back-up facilities and the Hong Kong-Shenzhen Innovation and Technology Park(HK-SZ I&T Park)in the Lok Ma Chau(LMC)Loop.34我們使用了與 2016 年評估相同的計量經濟模型,該模型主要基於樓面面積及香港與廣東的實質本地生產總值的增長率之間的統計關係來估算未來土地
152、需求。分析已計及兩地會因國家十四五規劃綱要及粵港澳大灣區發展規劃綱要而可能出現的更好經濟前景?;渡鲜龅募僭O,推算出五種用途的總土地需求為 220 公頃。按願景帶動和具前瞻性的方針把土地需求再增加 10%,令總數達 220(下限)至 240(上限)公頃。在供應方面,所估算的100公頃土地主要是來自已推展或處於較成熟規劃階段的發展項目,包括位處中環、九龍東、西九龍、荃灣葵涌、沙田、東涌新市鎮擴展、洪水橋廈村新發展區、元朗南發展及香港國際機場的新發展,以及前政府設施及私人的重建項目。非政策主導經濟用途包括商業核心區甲級寫字樓、其他寫字樓及商貿、工業、特殊工業,以及酒店。它們的土地需求、供應和短缺估
153、算如下。The non-policy-driven economic uses include Central Business District(CBD)Grade A Offices,Other Offices and Businesses,Industries,Special Industries,and Hotel with the following estimated land requirement,supply and shortfall.非政策主導經濟用途Non-policy-driven Economic Uses土地需求Land Requirement已推展或處於較成熟規
154、劃階段的土地供應 Committed Land Supply土地短缺Land Shortfall(公頃)(in hectares)商業核心區甲級寫字樓 CBD Grade A Offices351817其他寫字樓及商貿()Other Offices and Businesses()4-1014工業Industries432122特殊工業Special Industries1246064酒店()Hotel()1082總計 Total216(約 say 220-240()97(約 say100)119(約 say120-140)The same Econometric Model of the 2
155、016 assessment based on the statistical relationship between floor space and the growth rates of real gross domestic products in Hong Kong and Guangdong is used to estimate future land requirement.The analysis has factored in the possible better economic outlook in Hong Kong and Guangdong arising fr
156、om the National 14th Five-Year Plan and the Outline Development Plan for the GBA.Based on the above,a total land requirement of 220 hectares is derived for the five uses.Vision-driven and forward-looking approach would add a further 10%to the land requirement,resulting in total land requirement of 2
157、20 hectares as the lower range and 240 hectares as the upper range.On the supply side,the estimated 100 hectares of land mainly comprise committed projects including new developments in Central,Kowloon East,West Kowloon,Tsuen Wan/Kwai Chung,Sha Tin,Tung Chung New Town Extension,Hung Shui Kiu/Ha Tsue
158、n New Development Area,Yuen Long South development and the Hong Kong International Airport,as well as redevelopment of former government facilities and private projects.(i)考慮到2016年評估界定的非商業核心區甲級寫字樓和一般商貿用途的分別在現實中日益模糊,因而在是次評估中作出微調,把其合併為其他寫字樓及商貿用途?!癗on-CBD Grade A Offices”and“General Business”included i
159、n the 2016 assessment are combined into“Other Offices and Businesses”in the update as the difference between these two kinds of uses has become more obscure in reality.(ii)酒店為是次評估新加用途。Hotel is a new use included in the updated assessment.(iii)在創造容量方式下增加 10%緩衝為需求上限。Adding a margin of 10%as upper rang
160、e requirement under the capacity creating approach.有機資源回收中心第一期 O PARK135這個類別是指那些為了體現具體政策而需要的政府、機構及社區用途及特別設施(包括公共事業設施、鐵路車站列車停泊處等)??偼恋匦枨鬄?1,370 公頃,主要由各政策局部門所提出。這些用途及設施主要是This category refers to those GIC uses and special facilities(special facilities including public utilities,railway depots/sidings e
161、tc.)catering for specific policy initiatives.A total land requirement of 1,370 hectares is derived based on B/Ds inputs.A significant share is contributed by:政府、機構及社區設施、休憩用地及運輸基建設施 GIC Facilities,Open Space and Transport Infrastructure政策主導用途主要特別設施Policy-driven Uses/Major Special Facilities廢物管理及污水處理設
162、施(約 528 公頃)Waste management and sewage treatment facilities(about 528 hectares)康樂、文化及消閒設施(約 117 公頃)Recreation,culture and leisure facilities(about 117 hectares)公營、私營及??漆t院,以及健康服務、檢測和檢 疫 設 施(約 161 公頃)Public,private and specialist hospitals,and health,testing and quarantine facilities(about 161 hectare
163、s)為滿足社會對未來有更好和更多政府和社區設施日益增長的期望,以及應付不時之需,我們在土地需求上再加上 10%,使總數增加至 1,370(下限)至 1,510(上限)公頃。在供應方面,所估算的710公頃用地主要包括廢物管理設施、支援新發展區和新市鎮擴展的公用事業設施、數間公立醫院及古洞南農業園的用地。有機資源回收中心第一期 O PARK1戲曲中心 Xiqu Centre香港兒童醫院Hong Kong Childrens HospitalA further 10%is added to the land requirement for Hong Kong to address societys
164、rising aspirations for better and more government and community facilities in future as well as contingency,resulting in a total land requirement of 1,370 hectares as the lower range and 1,510 hectares as the upper range.On the supply side,the estimated 710 hectares of land mainly comprise the land
165、earmarked for waste management facilities,public utilities for supporting new development areas and new town extension,several public hospitals and the Agricultural Park in Kwu Tung South.36在 2016 年公眾參與活動期間所收到的意見指出先前的土地人口比例過於保守。是次評估作出更新以反映下列事項Comments received in the PE in 2016 suggested that the pr
166、evious land per person ratios are too conservative.The assessment has been updated to reflect the following:提升休憩用地和運輸基建設施的土地人口比例Enhancement of land per person ratios for open space and transport infrastructure與人口相關的設施Population-related Facilities 與 2016 年評估相同,我們採用了一個以土地人口比例為依據的概括方法粗略估計與人口相關的政府、機構及社區
167、設施、休憩用地及運輸基建設施的整體土地需求。所假設的土地人口比例總結如下Same as the 2016 assessment,a broad-brush approach using land per person ratios is adopted to arrive at ballpark estimates of overall land requirements for the population-related GIC facilities,open space and transport infrastructure.The assumed land per person ra
168、tios are summarised below.更新評估Updated Assessment2016評估2016 Assessment政府、機構及社區設施*GIC facilities*每人3.5平方米3.5m2 per person休憩用地Open Space 每人3.5平方米3.5m2 per person每人2.5平方米2.5m2 per person運輸基建設施 Transport Infrastructure 每人6平方米6m2 per person每人5平方米5m2 per person*例如學校、體育中心、警區警署等 Such as school,sports centre,
169、district police station,etc估算整體土地需求及規劃整體土地供應時,把土地人口比例套用於現有和新增人口(先前只套用於新增人口)Application of all the ratios to both the existing and new populations when drawing up overall land requirements and planning overall land supply(which are hitherto worked out by applying the ratios only to new population)這些改
170、變讓香港更能締造一個對長者友善、家庭友善和宜居的城市以滿足與日俱增的社會期望;同時預留一些緩衝以應對未來在這些方面的新政策。在供應方面,所估算的790公頃土地主要是來自已推展或處於較成熟規劃階段的發展項目,包括粉嶺北、古洞北及洪水橋廈村新發展區、東涌新市鎮擴展、啟德發展、錦田南發展和元朗南發展。Such changes allow Hong Kong to better meet the growing aspirations for a more age-friendly,family friendly and liveable city,while allowing some margin
171、 to cater for new policies in these aspects in the future.On the supply side,the estimated 790 hectares of land mainly come from committed projects including Fanling North,Kwu Tung North and Hung Shui Kiu/Ha Tsuen New Development Areas,Tung Chung New Town Extension,Kai Tak development,Kam Tin South
172、development and Yuen Long South development.37中至長期可能供地項目POSSIBLE SOLUTION SPACES IN THE MEDIUM TO LONG TERM在多管齊下和創造容量的方針下,我們提出了一系列可能供地項目,以應對約 2,600 至 3,000 公頃的土地短缺。這些可能供地項目預期可在中至長期增加土地供應,且大部分可在2031-32年後供人口遷入和使用。這些包括正在進行研究或已完成初步研究,或尚未開展研究的發展項目。On the basis of a multi-pronged and capacity creating app
173、roach,a list of possible solution spaces is suggested to respond to the land shortfall of about 2,600-3,000 hectares.These solution spaces are expected to contribute towards our land supply in the medium to long term for population intake and user occupation mostly beyond 2031-32.They are covered by
174、 projects with completed preliminary or ongoing studies,or projects which are subject to studies yet to be commissioned.可能供地項目 Possible Solution Space明日大嶼願景 Lantau Tomorrow Vision1交椅洲人工島 Kau Yi Chau Artificial Islands1,000北部都會區 Northern Metropolis2牛潭尾土地用途檢討 Ngau Tam Mei Land Use Review803新田落馬洲發展樞紐 S
175、an Tin/Lok Ma Chau Development Node3404新界北新市鎮 New Territories North New Town 1,1805文錦渡 Man Kam To 706北部都會區發展策略下的額外土地Additional Land under Northern Metropolis Development Strategy600其他Others7馬料水填海 Ma Liu Shui Reclamation 608搬遷沙田污水處理廠後的重建 Redevelopment of Sha Tin Sewage Treatment Works site after relo
176、cation 289將軍澳第137區 Tseung Kwan O Area 137 8010龍鼓灘填海 Lung Kwu Tan Reclamation22011屯門西(包括內河碼頭)Tuen Mun West(including River Trade Terminal)22012屯門東 Tuen Mun East7013藍地石礦場日後用途 After use of Lam Tei Quarry9614欣澳填海 Sunny Bay Reclamation80總計 Total4,124(約 say 4,100)潛在土地供應 Potential Land Supply(公頃)(in hectar
177、es)備註 1.上述各個項目的實際可發展面積取決於詳細研究。2.其他項目如土地共享先導計劃(主要由私營機構決定)及綠化地帶檢討的項目並未包括在列表內。Note:1.The actual development area for each of the above projects will be subject to detailed studies.2.Initiatives such as the Land Sharing Pilot Scheme(which is subject to private initiatives)and green belt review have not
178、been included in the table.38雖然潛在土地供應總數超越估算的2,600至3,000公頃的短缺,但是考慮到某些預計的土地供應當中或有最終因為可行性或其他原因(例如部分地塊由於巖土狀況、具歷史價值、持份者的合理關注等)而未能實現,政府須審慎及竭盡全力地推展所有供地項目的規劃工作。這亦有助政府日後得以在短時間內迅速地提供可發展的土地,以對應未可預期的土地需求。While the potential supply would add up to a figure exceeding the estimated shortfall of 2,600-3,000 hectare
179、s,it should be prudent for the Government to make its best endeavours in taking forward the planning of all the solution spaces.This takes into account the fact that some of the estimated land supply may eventually not be realised due to feasibility or other reasons(e.g.certain land parcels found to
180、 be unsuitable for development due to ground conditions,heritage value,valid concerns of stakeholders,etc.).The Government would also be in a better position to respond to any unforeseen demand for land by gearing up its ability to provide buildable land at short notice.概念性空間框架CONCEPTUAL SPATIAL FRA
181、MEWORK根據以下的指導原則,並考慮到本地和區域的空間發展機遇,我們制訂了一個概念性空間框架以展示一個包含現有、已落實及擬議市區樞紐的兩個都會區和兩條發展走廊,以及概念性運輸走廊緊密交織的網絡。概念性空間框架提供了發展容量以滿足預計土地需求;匯聚各樣活動以產生集群協同效應;提供機會改造稠密的市中心;以及拉近居所與就業地點的距離,最終建立一個宜居、具競爭力和可持續發展的亞洲國際都會。Under the guiding principles specified below and taking into account the spatial development opportunities
182、locally and regionally,a Conceptual Spatial Framework(CSF)is formulated to show a close-knit network of two metropolises and two development axes with existing,committed and proposed urban nodes,and the conceptual transport links.The CSF provides us with the capacity to satisfy the estimated land de
183、mand,achieves agglomeration of activities and synergistic clusters,offers opportunities for retrofitting the dense urban core and brings jobs closer to homes,thereby ultimately realising a liveable,competitive and sustainable Asias World City.把發展集中在發展走廊及樞紐,形成緊密而具互補功能的網絡Concentrating development alon
184、g axes and nodes and creating a tight network of complementary functions 在具策略性的地點(尤其邊境位置)促進經濟集聚並建立所需規模Promoting agglomeration of economies and creating necessary critical mass at strategic locations especially the boundary locations建立宜居及具抗禦力的新發展增長區,並改善發展稠密的市中心Building liveable and resilient new deve
185、lopment/growth areas while retrofitting the dense urban core優化空間發展模式,以拉近就業與居所之間的距離,利用具成本效益的運輸基建,提升全港的流動力Optimising spatial development pattern to bring jobs closer to homes and to enhance territory-wide mobility with cost-effective transport infrastructure制訂穩健而靈活的策略以應對突如其來的情況Devising a robust and fl
186、exible strategy to cater for uncertainties積極管理特定具高生態價值的地區Proactive management of selected areas of high ecological value概念性空間框架的 指導原則Guiding Principles for Conceptual Spatial Framework 採取多管齊下的土地供應策略以應對預計土地需求和長遠願景Adopting a multi-pronged land supply strategy to cater for estimated demand and longer t
187、erm visions39概念性空間框架Conceptual Spatial Framework 欣澳 Sunny Bay深圳 Shenzhen前海 Qianhai南山 Nanshan福田Futian 羅湖Luohu洪水橋廈村新發展區 Hung Shui Kiu/Ha Tsuen NDA元朗南Yuen Long South錦田南 Kam Tin South粉嶺北新發展區 Fanling North NDA航天城 SKYCITY前南丫島石礦場 Ex-Lamma Quarry東涌新市鎮擴展 Tung Chung New Town Extension 港深創新及科技園 Hong Kong-Shenz
188、hen Innovation and Technology ParkWESTERN 西部經濟走廊ECONOMIC CORRIDOR古洞北新發展區 Kwu Tung North NDA屯門東 Tuen Mun East藍地石礦場 Lam Tei Quarry龍鼓灘 Lung Kwu Tan 流浮山 Lau Fau Shan尖鼻咀 Tsim Bei Tsui屯門西(包括內河碼頭)Tuen Mun West(including River Trade Terminal)公里km 5 0 5 10 15 公里km比例尺SCALE白泥Pak Nai港珠澳大橋Hong Kong-Zhuhai-Macao
189、Bridge(HZMB)商業核心區三CBD3香港國際機場三跑道系統 Hong Kong International Airport Three-Runway System交椅洲人工島Kau Yi ChauArtificial Islands羅湖文錦渡 Lo Wu/Man Kam To馬草壟 Ma Tso Lung 新田落馬州San Tin/Lok Ma Chau 往深圳西及 珠三角東部to Shenzhen West and Pearl River Delta East往深圳市中心 to Shenzhen Central往珠三角西部 to Pearl River Delta West機場城市A
190、irport City牛潭尾 Ngau Tam Mei 可能供地項目 Possible Solution Spaces可能的運輸走廊(有待進一步研究)Possible Transport Corridors(subject to further study)擬議連接屯馬線將來洪水橋站及深圳西前海的鐵路(有待進一步研究)Proposed Rail Link between Future Hung Shui Kiu Tuen Ma Line Station and Qianhai in Shenzhen West(subject to further study)擬議經落馬洲河套區連接深圳新皇崗口
191、岸的北環線支線(有待進一步研究)Proposed Northern Link Spur Line to New Huanggang Port in Shenzhen via Lok Ma Chau Loop(subject to further study)可能的運輸系統(有待進一步研究)Possible Transport System(subject to further study)主要已推展或處於較成熟規劃階段的土地供應 Major Committed Land Supply現有的已建成區 Existing Built-Up Area現有郊野公園、特別地區及法定圖則下的 保育地帶 Ex
192、isting Country Parks,Special Areas and Conservation Zones under Statutory Plans現有擬議海岸公園及海岸保護區 Existing/Proposed Marine Parks and Marine Reserve現有主要道路鐵路網絡 Existing Major Road/Railway Network興建中的鐵路項目 Railway Projects under Construction鐵路發展策略2014建議的鐵路項目(示意走線)Proposed Railway Schemes under Railway Devel
193、opment Strategy 2014(indicative alignment)興建中的主要道路項目 Major Road Projects under Construction規劃中的主要道路項目(示意走線)Major Road Projects under Planning(indicative alignment)新界北新市鎮New Territories North New Town鹽田 Yantian安達臣道石礦場Anderson Road Quarry前茶果嶺高嶺土礦場 Ex-Cha Kwo Ling Kaolin Mine沙田污水處理廠 Sha Tin Sewage Trea
194、tment Works Site 馬料水 Ma Liu Shui 將軍澳第137區 Tseung Kwan O Area 137HARBOUR METROPOLIS維港都會區將軍澳工業邨 Tseung Kwan O Industrial Estate商業核心區一CBD1商業核心區二CBD2香港科學園 Hong Kong Science Park大埔工業邨Tai Po Industrial Estate沙頭角 Sha Tau Kok大鵬灣 Mirs Bay吉澳海Kat O HoiKNOWLEDGE AND TECHNOLOGY CORRIDOREASTERN 東部知識及科技走廊往深圳東及廣東東部
195、to Shenzhen East and Guangdong EastN啟德發展區Kai Tak Development 鑽石山綜合發展區Diamond Hill CDA Site北部都會區 NORTHERN METROPOLIS印洲塘 Yan Chau Tong港珠澳大橋香港口岸 人工島上蓋發展 Topside Development at HZMB Hong Kong Port元朗工業邨 Yuen Long Industrial Estate維港都會區涵蓋(a)香港島、九龍及荃灣葵青區的現有都會區,以及(b)中部水域交椅洲人工島。從經濟活動而言,這個都會區在金融及商業方面較具競爭優勢。Th
196、e Harbour Metropolis covers(a)the existing Metro Area in Hong Kong Island,Kowloon and Tsuen Wan/Kwai Tsing districts,and(b)the Kau Yi Chau(KYC)Artificial Islands in the Central Waters.In terms of economic activities,this Metropolis has a competitive advantage in finance/business.現有都會區 Existing Metro
197、 Area我們的目標是提升這個都會區的宜居度和進一步增強其經濟競爭力。為締造一個更宜居的環境,我們會加強重建和復修舊樓;改善公共空間及提供更多休憩用地和政府、機構及社區設施;以及長遠減低市區人口。為進一步增強經濟競爭力,我們會整合位於中環及周邊地區的傳統商業核心區(商業核心區一),繼續把九龍東轉型為充滿活力的第二個商業核心區(商業核心區二),以及持續發展商業核心區一和二以外的其他辦公室商貿樞紐。The targets are to enhance liveability and further strengthen the economic competitiveness of this ar
198、ea.A more liveable environment would be achieved through stepping up redevelopment and rehabilitation of the ageing buildings,improving the public realm and provision of open space and GIC facilities,and thinning out the population in the longer term.Economic competitiveness would be further strengt
199、hened through consolidating the traditional Central Business District(CBD1)in Central and the adjoining areas,continuously transforming Kowloon East into a dynamic Central Business District 2(CBD2),and continuously developing other office/business nodes outside CBD1 and CBD2.42兩個都會區 Two Metropolises
200、維港都會區HARBOUR METROPOLIS交椅洲人工島KYC Artificial IslandsThe basic concept is to create artificial islands of about 1,000 hectares by reclamation in the Central Waters near KYC for comprehensive planning of liveable and sustainable communities with a range of compatible uses and community facilities,ample
201、 open space and greening,state-of-the-art infrastructure,and Hong Kongs first large-scale carbon neutral community.The future islands will provide an estimated 150,000-260,000 flats for about 400,000-700,000 people,and include a new Central Business District 3(CBD3)of about 100 hectares with 4 milli
202、on m2 commercial GFA and 200,000 employment opportunities.我們的基本概念是在交椅洲附近的中部水域填海造出約1,000 公頃的人工島,通過綜合規劃,建設宜居及可持續發展的社區,當中將具備一系列合適的用途和社區設施、充裕的休憩用地和綠化空間、及先進的基建,以成為香港第一個大型碳中和社區。未來的人工島預計提供150,000 至260,000 個單位,供約400,000 至700,000 人居住,並包括一個面積約100公頃的第三個新商業核心區(商業核心區三),提供約400 萬平方米的商業總樓面面積和提供約200,000個就業機會。僅供說明的構思
203、圖 Artist impression for illustrative purpose only43未來的人工島將會由一條新界西北大嶼山都會區運輸走廊支撐,該運輸走廊會以東大嶼鐵路為骨幹,經交椅洲人工島和欣澳,接通港島西及屯門西,並輔以一條新的策略性公路連接交椅洲人工島和港島西,以及經規劃中的11 號幹線連接欣澳及新界西北。這條運輸走廊亦將成為第四條過海通道以紓緩現有各條過海隧道交通擠塞的情況,並提供連接香港國際機場和市區的替代路線。在較高人口的情境下,可能需要增建一條連接西九龍的鐵路。進行中的規劃、工程及交通研究將會確認人工島的填海範圍、土地用途和運輸基建配套。The future art
204、ificial islands will be supported by a Northwest New Territories-Lantau-Metro Transport Corridor with an East Lantau Rail Line as the backbone to connect Hong Kong Island West to Tuen Mun West via KYC Artificial Islands and Sunny Bay,complemented by a new strategic highway to connect KYC Artificial
205、Islands with Hong Kong Island West,Sunny Bay and NWNT via Route 11 under planning.This Transport Corridor will also serve as the“fourth harbour crossing”to alleviate the traffic congestion of the existing harbor crossings and provide an alternative connection between the Hong Kong International Airp
206、ort and the Metro Area.An additional rail connection to West Kowloon may be required for a high population scenario.The reclamation extent,land uses and supporting transport infrastructure for the artificial islands will be confirmed under the on-going planning,engineering and transport studies.44三個
207、相輔相承的商業核心區 Three Complementary CBDs 位處商業核心區一與大嶼山的雙門戶中間具備作為地區總部基地的優勢提供智慧、現代化和創新的營商環境midway between CBD1 and the“Double Gateway”at Lantau locational advantage as the base for regional headquarters offer smart,modern and innovative environment全球金融中心為高增值金融服務業、先進工商業,以及傾向在優越地段運作的跨國公司締造業務契機透過私人重建及改善公共空間予以更
208、新正在轉型為具活力的跨產業地區為較著重成本的企業提供替代地點,例如先進工商業的總部以及其支援和後勤服務現有工廈可為中小企、新興產業及初創企業提供較低成本處所a dynamic cross-industry district under transformation alternative location for businesses which are more cost conscious,such as headquarters functions of advanced producer services,and supporting and back-up services of h
209、eadquarters the existing industrial stock offers relatively low-cost premises for small and medium enterprises,emerging industries and start-ups a global financial centre opportunities for high-value-added financial services and advanced producer services,and multi-national corporations preferring t
210、he conducting of businesses at prestigious locations revamp through private redevelopment and enhanced public realm45位於交椅洲人工島的商業核心區三 CBD3 at KYC Artificial Islands創建 Creation位於九龍東的商業核心區二 CBD2 at Kowloon East轉型 Transformation位於中環及周邊地帶的商業核心區一 CBD1 in Central and adjoining areas整合 Consolidation(a)Expan
211、sion of Hung Shui Kiu/Ha Tsuen New Development Area(HSK/HT NDA)The HSK/HT NDA has been planned as the Regional Economic and Civic Hub whose functions in the area of modern service industry can be further enhanced by leveraging on the expansion of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Co
212、-operation Zone(Qianhai Co-operation Zone).A new cross-boundary rail link,i.e.Hong Kong-Shenzhen Western Rail Link(Hung Shui Kiu-Qianhai),is proposed to connect the future Hung Shui Kiu Tuen Ma Line Station to Qianhai in Shenzhen West,with multiple stations on the Hong Kong side,to strengthen the co
213、nnectivity between Hong Kong and other GBA cities and to capitalise on the expansion of the Qianhai Co-operation Zone.Opportunity should be taken to explore the feasibility of extending the HSK/HT NDA northwards to cover Tsim Bei Tsui,Lau Fau Shan and Pak Nai,with new transport infrastructure servin
214、g the expanded area.(b)San Tin/Lok Ma Chau Development Node(ST/LMC DN)While the 87 hectares HK-SZ I&T Park in the LMC Loop is underway,its scale is relatively humble when compared with the Shenzhen Innovation and Technology Zone on the northern shore of the Shenzhen River with an area of 政府近日提出北部都會區
215、發展策略。北部都會區面積約30,000公頃,涵蓋元朗和北區,包括設有七個邊境管制站(即深圳灣1、落馬洲、落馬洲支線、羅湖、文錦渡、香園圍及沙頭角)的港深邊境地區。從西到東,北部都會區包括數個主要的發展群及相關運輸建議以提升其可達性和相互連繫。北部都會區匯聚大量人口和本地就業機會,加上其豐富的文化和自然資源提供充裕的生態康樂旅遊場所,將重新定義香港的空間發展模式,其地理位置亦有利於發展創新科技產業。區內主要倡議包括:The Government recently announced the Northern Metropolis Development Strategy.The Northern
216、 Metropolis encompasses an area of about 30,000 hectares,covering Yuen Long and North Districts which include the boundary areas between Hong Kong and Shenzhen with seven boundary control points(BCPs)(i.e.Shenzhen Bay,LMC,LMC Spur Line,Lo Wu,Man Kam To,Heung Yuen Wai and Sha Tau Kok).Spanning from w
217、est to east,the Northern Metropolis comprises a number of major development clusters with transport proposals to enhance their accessibility and inter-connectivity.The Northern Metropolis,combining a sizable population with local employment opportunities and ample eco-recreation/tourism outlets offe
218、red by the rich cultural and natural resources,will redefine the spatial development pattern in Hong Kong.This Metropolis commands a favourable location for the innovation and technology industry.The key initiatives in the area include:(a)擴展洪水橋廈村新發展區 現時被規劃為區域經濟及文娛樞紐的洪水橋廈村新發展區,其在現代服務業領域的功能將可藉著擴展前海深港現
219、代服務業合作區(前海合作區)而得以進一步提升。建議興建一條在香港段設有多個車站的新跨境鐵路(即港深西部鐵路(洪水橋至前海),以連接將來的屯馬線洪水橋站和深圳西的前海,加強香港與其他大灣區城市的連繫及把握擴展前海合作區的發展機遇。同時,應藉此機會探討將洪水橋廈村新發展區向北延伸至涵蓋尖鼻咀、流浮山和白泥,以及為擴展地區提供新運輸基建設施的可行性。(b)新田落馬洲發展樞紐 相比於深圳河北面發展面積超過300公頃的深圳科創園區,現時正在興建佔地約87公頃的落馬洲河套地區港深創新及科技園的規模則顯得略為保守。為了1 深圳灣口岸位於深圳市並實施一地兩檢安排。The Shenzhen Bay Port a
220、dopts the Co-location Arrangement and is located on Shenzhen side.46北部都會區NORTHERN METROPOLIS讓創新科技業可以透過集群效應達致更大的經濟規模,建議善用在發展樞紐內預留作企業及科技用途的土地、加上落馬洲邊境管制站遷往深圳新皇崗口岸後騰出逾20公頃的土地,以及在附近一帶的漁塘及鄉郊土地(待研究確定),有潛力把新田落馬洲發展樞紐擴展並發展成為科技城。為改善這一帶的交通連繫,政府正積極研究興建北環線支線的方案,由將來的新田站,經港深創新及科技園的中途站,連接至新的皇崗口岸。(c)擴展古洞北新發展區 古洞北新發展區
221、毗鄰新田落馬洲發展樞紐,位置上享有策略性優勢??煽紤]把北環線從將來的古洞站向東延伸至羅湖文錦渡及新界北新市鎮內多個發展樞紐(詳載於下文(e)段),並可能連接至粉嶺安樂村工業區。此鐵路網絡能更快速地連接新田落馬洲發展樞紐及其他幾個發展區,有助加強古洞北新發展區的地理優勢??煽紤]把古洞北新發展區向北延伸至馬草壟,以增加住宅供應,以及為港深創新及科技園內的創新科技企業提供支援。more than 300 hectares.To achieve a clustering effect of the innovation and technology industry with greater econ
222、omy of scale,the ST/LMC DN has strong potential to be expanded and developed into a Technopole with optimal use of the land already planned/proposed for enterprise and technology use,over 20 hectares of land to be vacated upon relocation of the existing LMC BCP to the new Huanggang Port in Shenzhen,
223、and some adjacent fish ponds and rural land subject to study.For better connectivity,the proposal of developing the Northern Link(NOL)Spur Line to connect the future San Tin Station with the new Huanggang Port via an intermediate station at the HK-SZ I&T Park is being actively examined.(c)Expansion
224、of Kwu Tung North New Development Area(KTN NDA)The KTN NDA is strategically located given its proximity to the ST/LMC DN.The NOL may be considered for extension eastward from the future Kwu Tung Station,connecting areas in Lo Wu and Man Kam To and various development nodes in the New Territories Nor
225、th New Town(NTN New Town)(to be explained under(e)below),and possibly leading to the On Lok Tsuen Industrial Area in Fanling.This rail network can facilitate speedier connection between various development areas and the ST/LMC DN,which can strategically strengthen the locational advantages of the KT
226、N NDA.Consideration will be given to include Ma Tso Lung as part of a possible extension to its north to increase residential supply and provide support to the innovation and technology enterprises in the HK-SZ I&T Park.47(d)羅湖文錦渡綜合發展樞紐 羅湖文錦渡綜合發展樞紐鄰近羅湖和文錦渡邊境管制站。此發展樞紐和新界北新市鎮的土地用途和運輸基建配套設施將在即將開展的規劃及工程
227、研究中檢視。羅湖邊境管制站日後如在深圳實施一地兩檢,將可釋出土地,並帶來發展機會??裳芯吭谏纤九c現時的羅湖站之間加設羅湖(南)站,並可探討在羅湖(南)站附近一帶進行具規模的住宅及商業發展。長遠而言,在搬遷文錦渡管制站的跨境新鮮食品檢測設施、上水屠房、上水濾水廠和石湖墟污水處理廠後,將可釋出更多發展土地並納入羅湖文錦渡綜合發展樞紐內,使之與粉嶺上水新市鎮在空間布局和功能發展上有更佳的連繫。此發展樞紐可由將來的羅湖(南)站向東擴展至文錦渡邊境管制站及進而連接新界北新市鎮。(d)Lo Wu/Man Kam To Comprehensive Development Node(LW/MKT CDN)T
228、he LW/MKT CDN enjoys proximity to the Lo Wu and Man Kam To BCPs.The land uses and supporting transport infrastructure for the LW/MKT CDN and the NTN New Town will be examined in a coming planning and engineering study.Possible Co-location Arrangement of Lo Wu BCP on the Shenzhen side can release lan
229、d and open up development opportunities.The provision of a new Lo Wu(South)Station between the Sheung Shui Station and the existing Lo Wu Station can be examined.Together with adjacent sites,large-scale residential and commercial developments at the future Lo Wu(South)Station can be investigated.Rel
230、ocation of the fresh food boundary-crossing and inspection facilities at the Man Kam To BCP,the Sheung Shui Slaughterhouse,the Sheung Shui Water Treatment Works and the Shek Wu Hui Sewage Treatment Works can release more development land for incorporating into the LW/MKT CDN in the long run.This wil
231、l enable the LW/MKT CDN to enjoy better spatial and functional connection with the Fanling/Sheung Shui New Town.The LW/MKT CDN can be expanded eastward from the future Lo Wu(South)Station to the Man Kam To BCP and further connect with the NTN New Town.48(e)NTN New Town The NTN New Town covers Heung
232、Yuen Wai(including Heung Yuen Wai BCP),Ping Che,Ta Kwu Ling,Hung Lung Hang and Queens Hill.At Queens Hill,a large scale public housing development is being progressively completed.The NTN New Town has direct access to Fanling Highway via Heung Yuen Wai Highway.Apart from housing development,this New
233、 Town is suitable for a range of economic uses including industrial uses,innovation and technology,commercial/business and modern logistics.(f)Opening-up of Sha Tau Kok Town Sha Tau Kok and the surrounding islands are endowed with rich cultural heritage and blue and green assets.It is proposed to gr
234、adually open up Sha Tau Kok Pier for eco-tourism with a view to restoring the traditional role of Sha Tau Kok Town in supporting the scattered villages and the outlying islands.In the longer term,studies on the feasibility of further opening up Sha Tau Kok Town(except Chung Ying Street)can be undert
235、aken to pave way for sustainable eco-recreation/tourism in Kat O Hoi and Yan Chau Tong.(e)新界北新市鎮 新界北新市鎮涵蓋香園圍(包括香園圍邊境管制站)、坪輋、打鼓嶺、恐龍坑及皇后山?,F時皇后山將有大規模公營房屋逐步落成。新界北新市鎮經香園圍公路可直接連接粉嶺公路。除了房屋發展,這新市鎮亦適合發展一系列的經濟用途,包括工業、創新科技,商業貿易及現代物流。(f)開放沙頭角墟 沙頭角及周邊島嶼擁有豐富的文化遺產和藍綠自然資源。建議逐步開放沙頭角碼頭作生態旅遊,以恢復沙頭角墟支援零散村莊和外島的傳統角色。長遠而言
236、,可研究進一步開放沙頭角墟(中英街除外)的可行性,為吉澳海及印洲塘發展可持續的生態康樂旅遊鋪路。沙頭角新樓街唐樓(二級歷史建築)Shophouses at San Lau Street,Sha Tau Kok(Grade 2 Historic Buildings)香園圍邊境管制站 Heung Yuen Wai Boundary Control Point49The Highways Department and the Transport Department are conducting the Strategic Studies on Railways and Major Roads be
237、yond 2030+.The above-mentioned supporting transport infrastructure for the Northern Metropolis will be further ascertained.On ecological conservation,it is envisaged that private wetland and fish ponds of high conservation value would be resumed for active management,through for example the establis
238、hment of wetland conservation parks,coastal protection parks and expansion of existing conservation areas.This,together with the proposed Robins Nest Country Park being proposed,can create a system of wetlands,country parks and ecological conservation for the Northern Metropolis,which can create a p
239、leasant environment and provide eco-recreational/tourism opportunities for those who live and work in and visit the Northern Metropolis.路政署及運輸署現正進行跨越2030 年的鐵路及主要幹道策略性研究。上述北部都會區的運輸配套網絡有待確定。在生態保育方面,政府預計會收回位處私人土地及具高保育價值的濕地和漁塘,並透過設立如濕地保育公園,海岸保護公園,以及擴展現有的自然保育區進行積極管理。這些措施加上擬議的紅花嶺郊野公園,將為北部都會區創建一套濕地、生態保育及郊野
240、公園系統,為將來在北部都會區居住、工作及造訪的市民締造舒適的環境和提供發展生態康樂旅遊的機會。50西部經濟走廊WESTERN ECONOMIC CORRIDOR西部經濟走廊充分利用香港西部的國際門戶功能及交椅洲人工島新商業核心區所帶來的機遇。走廊涵蓋北部的新界西北、中部的北大嶼山和南部的交椅洲人工島,並有以下新的主要經濟樞紐。The Western Economic Corridor leverages on the international gateway functions in the western part of the territory and the future oppor
241、tunities to be brought about by the new CBD at KYC Artificial Islands.The Corridor covers the NWNT in the north,North Lantau in the middle and KYC Artificial Islands in the south,with the following new major economic nodes.新界西北 NWNT(a)洪水橋廈村新發展區 已規劃包括超過 200 萬平方米總樓面面積的商業辦公室中心和超過400萬平方米的總樓面面積的物流、港口後勤及工
242、業、科技及企業用途,提供超過 150,000 個就業機會。(a)HSK/HT NDA planned to include commercial/office centres of over 2 million m2 GFA and over 4 million m2 GFA for logistics,port back-up and industrial,technology and enterprises,providing more than 150,000 employment opportunities.Leveraging on the expansion of the Qian
243、hai Co-operation Zone,the HSK/HT NDA has 51兩條發展走廊 Two Development Axes欣澳 Sunny Bay洪水橋廈村新發展區 Hung Shui Kiu/Ha Tsuen NDA元朗南Yuen Long South錦田南 Kam Tin South航天城 SKYCITY東涌新市鎮擴展 Tung Chung New Town ExtensionWESTERN 西部經濟走廊ECONOMIC CORRIDOR屯門東 Tuen Mun East藍地石礦場 Lam Tei Quarry龍鼓灘 Lung Kwu Tan 流浮山 Lau Fau Sh
244、an尖鼻咀 Tsim Bei Tsui屯門西(包括內河碼頭)Tuen Mun West(including River Trade Terminal)白泥Pak Nai港珠澳大橋Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge(HZMB)香港國際機場三跑道系統 Hong Kong International Airport Three-Runway System交椅洲人工島Kau Yi ChauArtificial Islands新田落馬州San Tin/Lok Ma Chau 往深圳西及 珠三角東部to Shenzhen West and Pearl River Delta Eas
245、t往珠三角西部 to Pearl River Delta West機場城市Airport City牛潭尾 Ngau Tam Mei 港珠澳大橋香港口岸 人工島上蓋發展 Topside Development at HZMB Hong Kong Port元朗工業邨 Yuen Long Industrial Estate商業核心區三CBD3北大嶼山 North Lantau交椅洲人工島 KYC Artificial Islands(d)機場城市 涵蓋三跑道系統、機場島的航天城項目和南貨運區、港珠澳大橋香港口岸人工島上蓋發展(包括自動化停車場,航空學院以及空運物流),以及可提供88萬平方米總樓面面積
246、作經濟用途,創造40,000個就業機會的東涌新市鎮擴展區的商業商貿發展樞紐。(e)現有的香港迪士尼樂園度假區和擬議的欣澳填海 以休閒和娛樂為主。(f)商業核心區三 見上文的維港都會區(d)Airport City covers projects such as the Three-Runway System,SKYCITY and South Cargo Precinct on the Airport Island,the topside development at the Hong Kong Port of Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge comprising
247、automated car parks,aviation academy and air cargo logistics,and the business/commercial development hub with about 0.88 million m2 GFA for economic use generating 40,000 employment opportunities in the Tung Chung New Town Extension.(e)Existing Hong Kong Disneyland Resort and Proposed Sunny Bay Recl
248、amation mainly for leisure and entertainment use.(f)CBD3 see Harbour Metropolis above.擬議連接洪水橋廈村新發展區及前海的跨境鐵路,讓位於西部經濟走廊上的發展與前海,甚至大灣區有更直接的連繫。這地理優勢亦有望增強西部經濟樞紐對企業的吸引力及開拓更多商機。The proposed cross-boundary rail link between the HSK/HT NDA and Qianhai will enable developments along this Corridor to gain more
249、direct access to Qianhai and further to the GBA.This geographical advantage is expected to enhance the appeal of the western economic nodes to enterprises and open up more business opportunities.受惠於前海合作區的擴展,洪水橋廈村新發展區有潛力發展為區域經濟及文娛樞紐和物流、企業和科技區。(b)龍鼓灘填海和屯門西(包括內河碼頭的重建)作混合用途發展,可能包括房屋和經濟(如物流)等用途。(c)藍地石礦場用
250、地 待2022/23 年石礦場經營合約屆滿後,會研究作其他更有效益的用途。該用地有潛力作房屋和經濟(如物流)等用途。potential to be developed into a regional economic and civic hub,as well as logistics,enterprise and technology quarter.(b)Lung Kwu Tan reclamation and Tuen Mun West(including the redevelopment of River Trade Terminal)for mixed use developmen
251、ts,which may include economic(such as logistics)uses and housing.(c)Lam Tei Quarry site will be studied for beneficial uses after its quarry operating contract expires in 2022/23.It has potential for economic(such as logistics)uses and housing.52(a)our university cluster(b)establishments for high te
252、chnology and knowledge based industries(such as Hong Kong Science Park,Tseung Kwan O and Tai Po Industrial Estates,data centres and R&D institutes)(c)industrial and service support centres(such as the Hong Kong Productivity Council and InnoCentre)(d)CBD2 in Kowloon East which has agglomeration of co
253、-working spaces and innovation and technology start-ups東部知識及科技走廊EASTERN KNOWLEDGE AND TECHNOLOGY CORRIDOR東部知識及科技走廊涵蓋各種現有已規劃的創新及科技相關發展,包括:The Eastern Knowledge and Technology Corridor comprises different existing/planned innovation and technology-related developments.It encompasses:(a)大學群(b)高科技及知識型產業
254、機構(例如香港科學園、將軍澳及大埔工業邨、數據中心及研發機構)(c)工業及服務支援中心(例如香港生產力促進局和創新中心)(d)九龍東的商業核心區二。該區為共用工作空間及創新科技初創企業集聚之地53羅湖Luohu錦田南 Kam Tin South粉嶺北新發展區 Fanling North NDA 港深創新及科技園 Hong Kong-Shenzhen Innovation and Technology Park古洞北新發展區 Kwu Tung North NDA商業核心區三CBD3交椅洲人工島Kau Yi Chau Artificial Islands羅湖文錦渡 Lo Wu/Man Kam To
255、馬草壟 Ma Tso Lung 新田落馬州San Tin/Lok Ma Chau 往深圳市中心 to Shenzhen Central牛潭尾 Ngau Tam Mei 新界北新市鎮New Territories North New Town安達臣道石礦場Anderson Road Quarry前茶果嶺高嶺土礦場 Ex-Cha Kwo Ling Kaolin Mine沙田污水處理廠 Sha Tin Sewage Treatment Works Site 馬料水 Ma Liu Shui 將軍澳第137區 Tseung Kwan O Area 137將軍澳工業邨 Tseung Kwan O Indu
256、strial Estate商業核心區一CBD1商業核心區二CBD2香港科學園 Hong Kong Science Park大埔工業邨Tai Po Industrial Estate沙頭角 Sha Tau Kok吉澳海Kat O HoiKNOWLEDGE AND TECHNOLOGY CORRIDOREASTERN 東部知識及科技走廊啟德發展區Kai Tak Development 鑽石山綜合發展區Diamond Hill CDA Site印洲塘 Yan Chau Tong欣澳 Sunny Bay屯門東 Tuen Mun East藍地石礦場 Lam Tei Quarry流浮山 Lau Fau S
257、han尖鼻咀 Tsim Bei Tsui洪水橋廈村新發展區 Hung Shui Kiu/Ha Tsuen NDA元朗南Yuen Long South(e)the HK-SZ I&T Park(about 87 hectares)at the LMC Loop under construction(f)Ma Liu Shui reclamation and Sha Tin Sewage Treatment Works site after relocation mainly for innovation and technology development and other compatibl
258、e uses(about 88 hectares in total)This Corridor will be fortified by the proposed science and innovation and technology related uses at the above-mentioned ST/LMC DN in the Northern Metropolis.The CSF,if fully implemented,could meet the estimated land requirements,drive continuous economic developme
259、nt of Hong Kong,enhance community and recreational facilities and supporting infrastructure,and provide room for more spacious home space.The Government will make concerted efforts to take forward the CSF in a sustainable manner.透過位於北部都會區的新田落馬洲發展樞紐內擬發展的科學及創新科技相關用途,進一步鞏固該走廊的發展。若能全面落實這個概念性空間框架,將可以滿足估計
260、的土地需求,推動香港經濟持續發展,改善社區和康樂設施及配套基建設施,並提供空間以達致更寛敞的居所。政府將同心協力,以可持續發展方式推展這概念性空間框架。(e)興建中的落馬洲河套地區港深創新及科技園(約87 公頃)(f)馬料水填海及沙田污水處理廠搬遷後用地 主要作創新及科技發展和其他兼容用途(合共約88公頃)54未來路向WAY FORWARDSome of the strategic directions proposed under the three building blocks and conceptual spatial framework will require further i
261、nvestigation and spinoff studies by various relevant B/Ds,while some other suggestions have already made its way to become policy initiatives and specific actions.For example,the Active Design for Healthier Lifestyle Study and the Reimagining Public Spaces Study are being carried out as sequels to t
262、he strategic initiatives,to name a few.All the major proposals as well as the land requirement and supply analysis on different land uses would be constantly reviewed to keep abreast of the latest circumstances to adapt and adjust to changes in an era of rapid change.在三大元素和概念性空間框架下提出的部分策略方針,將有待政府的各有關政策局及部門進一步探討和進行個別的研究,而部分建議已經逐步融入在政策措施及具體行動中,例如促進健康生活的動態設計研究和重塑香港公共空間研究經已進行,以貫徹策略目標。我們會持續檢討所有主要建議以及不同土地用途的土地需求和供應評估,與時並進,以適應和應對瞬息萬變的世界。55跨 越 2 0 3 0 年 的 規 劃 遠 景 與 策 略規劃署Planning Department發展局Development Bureau政府物流署印 Printed by the Government Logistics Department